2016年 03月06日 星期日 天氣 : 台北▼

國度復興報 Kingdom Revival Times

  • 親愛的兄弟啊,我願你凡事興盛,身體健壯,正如你的靈魂興盛一樣。
    -約翰三書1章2節

簡體

客語聖經問世 芥菜種深植客家 精選

台灣聖經公會總幹事蔡鈴真牧師(左一)致贈客語聖經予翻釋同工彭德修牧師。(圖/蔡雅鍹攝) 台灣聖經公會總幹事蔡鈴真牧師(左一)致贈客語聖經予翻釋同工彭德修牧師。(圖/蔡雅鍹攝)

 【記者蔡蕥鍹新竹報導】譯經歷時廿六年,由台灣聖經公會出版的《客語聖經:現代台灣客語譯本》四月廿二日假交通大學禮堂舉辦出版感恩禮拜。活動全程以客語進行,交大禮堂座無虛席,近二千人與會,一同見證神的榮耀!

芥菜種會活出芥菜生命

 台灣基督長老教會第五十七屆總會議長布興.大立牧師說,看到來自花蓮、屏東各地信徒與會,他以議長身份代表台灣基督長老教會,向客家中會、客家庄道歉─因為過去台灣基督長老教會重視原民宣教,卻忽略了客家。他更鼓勵會眾,既然擁有客家人的生命,就要活出真正台灣客家人的基督徒身份來。

 布興.大立牧師表示,客家人的生命也是上帝國的種子,芥菜種會活出芥菜的生命,活出芥菜種的生命,就能活出身份、活出客家基督徒信仰的情操。他說,客語譯本聖經的出版,是從天上而來最好的禮物,可做客家宣教的種子,振興客家。沒有語言,種子就會慢慢流失掉,客家將可用自已的語言來回應上帝。

客語聖經採四縣腔譯文

 彭德貴牧師是客語聖經翻譯委員會主委,在介紹客語聖經翻譯沿革時指出,第一次翻譯客語聖經時間為19561972年,翻譯方式以白話字聖經為底,用相近的羅馬字系統轉換為客語,漢字部分用和合本聖經。第二次則由他召集客家牧師、長老,時間為19841993年,再至2011年間。1984年五月成立「台灣聖經公會客語聖經翻譯委員會」,開始進行翻譯工作。依據現代聖經翻譯原則,以苗栗四縣腔為主,使用客語羅馬字,最後於今年四月一日正式出版發行。

 來自加拿大的客家宣教士麥煜道牧師(Paul McLean),以道地客家話分享客語聖經翻譯感言。麥牧師自1983年受加拿大長老教會差派來台,協助客語聖經翻譯。他在台灣出生的兒子Peter曾於加拿大騎單車橫跨東西岸,為客語聖經事工募款,他非常感謝眾教會支持翻譯工作,並鼓勵大家多購買客語聖經。

 「上帝也講客家話!」現居紐西蘭的彭德修牧師說,自己於1984年起加入客語聖經翻譯工作,其實客語有四縣、海陸、大埔及饒平等多種腔調,翻譯內容又非一般書籍,一開始不知道翻譯聖經這麼困難!難度高,壓力大,想退也退不得,最後「整個人很累」。有位長輩勸他壓力過大會短命,中風就麻煩了,沒想到他五十多歲時因心臟病差點死掉。他自嘲自己翻譯時「脾氣壞」,要特別感謝諸多翻譯同工。

參與客語聖經翻譯同工受贈 禮物(圖/聖經公會提供)

最後修改於 2012-04-24, 週二 20:37
Loading

財團法人國度復興傳播基金會
社址:10662台北市和平東路二段24號10F
電話:02-2367-3003  傳真:02-2367-5443  E-mail:[email protected]